THE KINKS PRESERVATION SOCIETY     Back to PLUT page or to KOPP POP PAGE (homepage of Rob Kopp)

The international mailing list, run by Neil Ottenstein

The mailing list has 2 email-addresses:

 

KINKS KOVERS PROJECTS

In 1997 members of the mailing list "The Kinks Preservation Society" made a cassette with Kinks covers
called "The Kover Kontroversy". The project was organized by Paul Wykes, the master tape engineering
was done by Joe LaRose and the insert was created by Jim Smart.

In 1999 a second cover-project was released: the CD "Do it again / The Kover Kontroversy Kontinues"

In 2000 a third cover-project was released (info to come)

In 2007 a fourth cover-project will be released, this time with songs (co)written by Dave Davies!

Suggested title: KPS4-0203 (4th KPS-CD and birthdate of Dave)

Suggested sleeves:

For cover-projects 1 and 2 you can contact Paul Wykes at pwykes@homemail.com,
for 3 Olga Ruocco at
olga.ruocco@which.net and for 4 probably Jim Smart.

 

KINK IN DE KABEL

Whenever I'm doing Kinks-songs in Dutch, I'm always using the name "Kink in de Kabel".
The Dutch expression "Er zit een kink in de kabel" means "There's a hitch somewhere".

So far there are 2 Kink in de Kabel-songs: Zeer exclusief herenhuis te koop and Je vroege jeugd.

 

zeer exlusief herenhuis te koop.mp3 (partly; complete version to come)

On the 2nd cover-project I've contributed with a Dutch version of "Most exclusive residence for sale".
The song was recorded on the 21st of April 1997 at the ceiling/studio of Dutch fan Henny Stahli on 7 tracks:
acoustic guitar, bass guitar, electric guitar, lead vocals, 2nd electric guitar at the end, 2nd leadvocals
in the refrains, backing vocals (pa papa pa). We weren't that satisfied with the first leadvocals
(Have you ever tried to sing at speaking level, so very quiet, or with a headphone on? Well, I hadn't!)
so we re-recorded them. Although Henny probably wasn't that satisfied with the 2nd attempt either
(he sent me two versions: one WITH leadvocals, one WITHOUT; to practice!), I am!
Something to treasure: my first "professional" recording and the debut of "Kink in de kabel".

 

Zeer exclusief herenhuis te koop (Most exclusive residence for sale)

 

Dutch text (and English translation) by Rob Kopp

 

Het was 't grootste huis in de hele buurt (It was the biggest house in the whole neighbourhood)

Hij kocht het na het jaren te hebben gehuurd (He bought it after having rented it for years)

Tien slaapkamers, een zwembad en een sauna (Ten bedrooms, a swimming pool and a sauna)

En zijn tuin bevatte de meest exotische fauna (And his garden contained the most exotic fauna)

Maar het tij keerde en ijdel zijn hoop (But the tide turned and idle his hope)

Zeer exclusief herenhuis te koop (Most exclusive residence for sale)

 

Alles wat hij verdiende gaf hij weer uit (Everything he earned was spent again)

Hij dacht niet na, hier een gulden, daar weer een duit (He didn't think, here a guilder, there another penny)

Hij gaf het uit aan meisjes en mooie juwelen (He spent it on girls and beautiful jewelry)

Maar ineens bevond hij zich voor justitiėle burelen (But suddenly he found himself in front of justice offices)

En na 's rechters oordeel zet hij 't op een loop (And after the sentence of the judge he is on the run)

Zeer exclusief herenhuis te koop (Most exclusive residence for sale)

 

Zijn bedienden vetrokken met niets dan hun hoon (His servants left with nothing but their scorn)

Want hij had zelfs geen geld meer voor hun loon (For he even had no money anymore for their wages)

Hij greep naar de fles, was altijd beschonken (He took to the bottle, was always intoxicated)

Hij spoelde al zijn zorgen weg totdat ze verdonken (He washed away all his sorrows until they drowned)

Het bord in de tuin werd groter naarmate hij zoop (The sign in the garden got bigger the more he was boozin')

Zeer exclusief herenhuis te koop (Most exclusive residence for sale)

 

je vroege jeugd.mp3

On the 4th cover-project I'm not on my own (like on the 2nd project) but accompanied by Siem van den Bergh and Dick van Veelen,
two other members of the Dutch foundation The Kinks Preservation Society.
Je vroege jeugd (= Your early youth) is our Dutch pub-version of Fortis Green, according to us the Dave Davies-composition that captures the Kinks-feeling the best.

Our Dave-tribute was recorded in my "records room" on a 4-track cassette-recorder:
track 1 acoustic guitar (Dick) and track 2 electric guitar (Rob) were recorded on dec. 29, 2006.
track 3 bass guitar (Rob) was recorded on jan. 3, 2007.
track 4 all vocals (see below), mouth harp (Dick), pat on the cheek (Dick) and flask-opener (Siem) recorded on jan. 25, 2007.

Who is singing what?
Siem: lead vocals (first couplet),
backing vocals ("La la la", chorus [high voice]), voice over ("The Kinks!" and "Dat was 't. Biertje?")
Dick:  lead vocals (second couplet), backing vocals ("La la la", chorus)
Rob:   lead vocals (third couplet), backing vocals ("La la la", chorus), voice over (" 't Is ook altijd hetzelfde liedje!" and "The Kinks!")

 

Je vroege jeugd (Your early youth)

 

Dutch text by Rob Kopp (some words Siem vd Bergh-Dick van Veelen), English translation by Rob Kopp (some words Olga Ruocco)

 

La la la, la la la la la la la la

La la la, la la la la la la la la

 

Mam was altijd kwaad als pappa had gezopen (Mum was always angry when dad had been boozing)

Als ze vroeg waar hij geweest was zei die "Effe 'n biertje kopen" (When she asked where he had been he said "Just bought a beer")

Hij mopperde nog wat, maar bedoelde er niets mee (He grumbled a little bit, but didn't mean no harm)

voice in the background: 't Is ook altijd hetzelfde liedje (It's always the same old song)

Zondagmorgen ritjes maken, niets was hem te dol (Sunday morning drives, nothing was too crazy for him)

We reden naar het bos of strand en hadden altijd lol (We drove to the wood or beach and were always having fun)

Met je opgerolde pijpen pootjebaden in de zee (Paddling in the sea with your rolled up trouser legs)

Wandelen bij de zee en wat dromen over een meisje (Walking by the sea and dream a little about a girl)

Bakken in de zon tot je bruin zag, dan een ijsje (Baking in the sun until you were brown, then an ice cream)

 

Je vroege jeugd, tienertijd, mooie jaren van weleer (Your early youth, teen-ager time, beautiful years of old)

Maar het blijft bij een herinnering, die tijd die komt nooit meer (But it can only be a memory, that time will never come again)

 

Oma met haar sprookje, hetzelfde elke keer (Grandma with her fairy tale, the same one every time)

Je kende het verhaal, toch schrok je telkens weer (You knew the story, yet you were scared again and again)

Er was niet veel te doen, maar ieder weekend was het feest (You couldn't do very much, but every weekend it was party time)

Dan dronk je een paar biertjes en je zong het laatste lied (Then you were drinking a couple of beers and singing the latest song)

van een Engels bandje met de Kinks als favoriet (of an English band with The Kinks as favourite)

Zo goed als die toen waren is een ander nooit geweest (As good as they were at that time, no one has ever sounded better)

'k Verlang soms best terug naar die goeie ouwe tijden (Sometimes I do long for those good old times)

'k Zat op opa's knie of op zijn rug paardje te rijden (I was sitting on grandpa's knee or horse riding on his back)

 

Je vroege jeugd, tienertijd, mooie jaren van weleer (Your early youth, teen-ager time, beautiful years of old)

Maar het blijft bij een herinnering, die tijd die komt nooit meer (But it can only be a memory, that time will never come again)

Je vroege jeugd, tienertijd, toen je een jochie was (Your early youth, teen-ager time, when you were just a kid)

Kattekwaad of voetballen met jongens uit je klas (Naughty tricks or playing football with boys from your class)

 

La la la, la la la la la la la la

La la la, la la la la la la la la

 

Je zusje staat te vrijen met haar vriendje in de gang (Your sister is cuddling with her boyfriend in the corridor)

Bang dat je ze snapt bij een kusje op haar wang (Afraid that you'll catch them with a kiss on her cheek)

Je had niets gezien voor een daalder of een riks (You hadn't seen anything for 1½ or 2½ guilde)

Zelf zat je met je meisje op een ouwe keukenstoel (You yourself were sitting on an old kitchen chair with your girlfriend)

De jongens altijd heet, de meiden altijd koel (The boys always hot, the girls always cool)

Je wilde telkens meer, maar meestal kreeg je niks (You wanted more and more, but mostly you got nothing)

Zaterdags zat je aan de radio gekluisterd (On Saturdays you were glued to the radio)

Veronica Top Veertig is waar je naar luistert (Veronica's Top Forty is what you are listening to)

 

Je vroege jeugd, tienertijd, mooie jaren van weleer (Your early youth, teen-ager time, beautiful years of old)

Maar het blijft bij een herinnering, die tijd die komt nooit meer (But it can only be a memory, that time will never come again)

Je vroege jeugd, tienertijd, toen je een jochie was (Your early youth, teen-ager time, when you were just a kid)

Kattekwaad of voetballen met jongens uit je klas (Naughty tricks or playing football with boys from your class)

 

La la la, la la la la la la la la

La la la, la la la la la la la la

 

Dat was het. Biertje? (That's it. A beer?)

 

One thing's for sure: on the Dutch Kinks-meetings you won't hear "Day-o" anymore, but "La la la"!


Next page:
The Kinks Preservation Society (the Dutch foundation)

Back to PLUT page or to KOPP POP PAGE (homepage of Rob Kopp)